En 1931
apareció simultáneamente en Londres y Boston una breve novela de
ciencia-ficción apocalíptica, The Cross of Carl, con un sugestivo y
extenso subtítulo: “una alegoría, la historia del que bajó a las profundidades
y fue sepultado, y que, a pesar de dudarlo mucho, elevó sus ojos hacia las
colinas, ascendió otra vez, y fue transfigurado”. Su autor, Walter Owen, había
intentado publicar esta fábula antibélica durante la Gran Guerra , pero la
censura se lo había impedido porque era “demasiado brutal, surrealista y
desoladoramente antibélica”.
A los especialistas en literatura
gauchesca el nombre de Owen les dice mucho: fue el primer traductor del Martín
Fierro al inglés, entre otros poemas telúricos. Owen era escocés, nacido en
Glasgow en 1884, y pasó la mayor parte de su vida adulta en Argentina. A los
cinco años su familia se trasladó a Montevideo, para regresar a Glasgow cuando
murió su madre, seis años más tarde. Estudió en la Hillhead High
School, donde hay un busto que lo recuerda. Vino a Buenos Aires en 1902, y aquí
permaneció hasta su muerte.
Se autopublicó varios libros de poesía, el más conocido The Sonnets of G. S. O. (1940, las
iniciales de su seudónimo, Gautier de Saint-Ouen), y durante décadas
tradujo al y del inglés: realizó la primera versión de Martín Fierro (1935, edición inicial de
450 ejemplares en Blackwell), El Fausto, de
Estanislao del Campo (1943), Don Juan
Tenorio, de Juan Zorrilla (1944, el hijo de Zorrilla es el escultor
del busto de Owen), La Araucana , de Ercilla (1945), entre otros. Tuvo
una participación menor en la vida literaria porteña, publicando en El Hogar, mientras sus traducciones fueron
comentadas en La Nación y La Prensa.
The Cross of Carl y The Ordeal of Christendom nunca fueron
reeditadas y permanecieron desconocidas hasta muy recientemente. Owen publicó
otra novela, More
Things in Heaven... (Londres, 1947), de tono místico y ocultista. Fue un
personaje singular, que escribía con plumas de ganso que se hacía traer desde
Londres y con una salud en decadencia durante años antes de su muerte en
septiembre de 1953. Hoy, su breve obra narrativa es muy poco recordada.
(Publicado en Cuásar nº 45)
Buenos dias,
ResponderEliminarHay una buena lista de recursos respecto a las traducciones aquí:
http://www.justpublish.es/#!recursos/c1wtl
Un saludo,
Ben